When Emily Wilson's translation of The Odyssey appeared in 2017-revealing the ancient poem in a
contemporary idiom that "combines intellectual authority with addictive readability" (Edith
Hall The Sunday Telegraph )-critics lauded it as "a revelation" (Susan Chira The New York
Times ) and "a cultural landmark" (Charlotte Higgins The Guardian ) that would forever change
how Homer is read in English. Now Wilson has returned with an equally revelatory translation of
the first great Homeric epic: The Iliad . In Wilson's hands this exciting and often
horrifying work now gallops at a pace befitting its battle scenes roaring with the clamour of
arms the bellowing boasts of victors and the anguished cries of dying men. Wilson's unadorned
but resonant language plumbs the poem's profound pathos and reveals its characters as palpably
real even "complicated" human beings. Capping a decade of intense engagement with Homer's
poetry Wilson's Iliad now gives us a complete Homer for our generation.