A la croisée d'une sociologie de la traduction et des études de réception cet ouvrage brosse
un panorama des auteurs autrichiens du XXe siècle qui sont à ce jour traduits en français.
Quels sont les écrivains autrichiens qui ont réussi à percer en France ? Quels sont ceux qui
traduits en français sont néanmoins restés méconnus ? Quels sont enfin ceux pour qui aucun
éditeur français ou traducteur n'a voulu se risquer ? L'ouvrage tente une analyse des
conditions de transfert et de réception de la littérature autrichienne contemporaine en France
et des stratégies que déploient éditeurs traducteurs et critiques pour rendre acceptables les
textes qui porteront la mention traduit de l'allemand (Autriche) . La réflexion est étayée par
ailleurs de comptes-rendus d'expérience personnelle.