This volume focuses on specialist translation - one of the areas of translation in greatest
demand in our age of globalization. The 16 chapters deal not only with the classical domains of
science and technology law socio-politics and medicine but also with lesser researched areas
such as archeology geography nutrigenomics and others. As a whole the book achieves a blend
of theory and practice. It addresses a variety of issues such as translation strategy based on
text type and purpose intercultural transfer and quality assessment as well as textual and
terminological issues in bilingual and multilingual settings including international
organizations and the European Union. Today translation competence presupposes
multidisciplinary skills. Whereas some chapters analyze the linguistic features of
special-purpose texts and their function in specialized communication others show how
specialized translation has changed as a result of globalization and how advances in technology
have altered terminology research and translation processing.