This volume revisits Genette's definition of the printed book's liminal devices or paratexts
as 'thresholds of interpretation' by focussing specifically on translations produced in Britain
in the early age of print (1473-1660). At a time when translation played a major role in
shaping English and Scottish literary culture paratexts afforded translators and their
printers a privileged space in which to advertise their activities display their social and
ideological affiliations influence literary tastes and fashion Britain's representations of
the cultural 'other'.Written by an international team of scholars of translation and material
culture the ten essays in the volume examine the various material shapes textual forms and
cultural uses of paratexts as markers (and makers) of cultural exchange in early modern
Britain. The collection will be of interest to scholars of early modern translation print and
literary culture and more broadly to those studying the material and cultural aspects of
text production and circulation in early modern Europe.