Zum WerkDas bewährte Standard-Wörterbuch der deutsch-italienischen Rechtssprache bietet in der
Neuauflage des vorliegenden Bandes ca. 35.000 übersetzte Begriffe und Wendungen.Das Wörterbuch
wurde im Zusammenwirken einer deutschen und zweier italienischer Muttersprachlerinnen umfassend
überarbeitet. Eine Autorin ist juristische Fachübersetzerin die beiden anderen sind
Juristinnen. Auf diese Weise ist sichergestellt dass die Übersetzungen dem aktuellen Gebrauch
der deutsch-italienischen juristischen Fachsprache entsprechen. Sprachliche und fachspezifische
Aspekte finden gleichermaßen Berücksichtigung.Vorteile auf einen Blick Infokästchen zu
rechtsvergleichenden Themen Infokästchen zur Vermeidung von typischen Wörterbuchfehlern
zusätzlich zur reinen Übersetzung wichtige grammatikalische Angaben Angabe der Fachgebiete aus
denen die Übersetzungen stammen von Experten geprüfter Wortschatz muttersprachliche Autorinnen
Zur NeuauflageDie Neuauflage wurde von den Autorinnen komplett überarbeitet veraltete Begriffe
wurden entfernt und ca. 1.500 neue Begriffe hinzugefügt. Besonders die Gebiete Vertragsrecht
Gesellschafts- und Arbeitsrecht Strafrecht Strafprozessrecht Schuldrecht sowie das Familien-
und Erbrecht und das Zivilprozessrecht wurden komplett neu bearbeitet.Im neu hinzugefügten
Anhang finden Sie Hinweise zum Aufbau und zur Struktur von typischen Urteilen sowie
Musterübersetzungen aus der Praxis.ZielgruppeFür juristische Fachübersetzer und Dolmetscher
Juristen die länderübergreifend arbeiten Mitarbeiter in den export- bzw. importorientierten
Unternehmen internationale Organisationen.