Über diese Anthologie 900 Jahre poetischer Kultur in spanischer Sprache dargestellt in ihrer
historischen Tiefe von den Anfängen im mittelalterlichen al-Andalus bis zur Gegenwart und
zugleich in der ganzen Breite jener transatlantischen Sprachwelt die Spanien mit
Hispanoamerika verbindet: Die vorliegende zweisprachige Anthologie präsentiert diese
unvergleichlich reiche Kultur in bisher nicht gekanntem Umfang. Als Gemeinschaftswerk von
Literaturwissenschaft und Übersetzungskunst erschließt sie sowohl die Klassiker der
spanischsprachigen Dichtung als auch hierzulande noch wenig bekannte Traditionen und Formen
von den Höhepunkten der mittelalterlichen frühneuzeitlichen und barocken Lyrik bis zu den
hispanoamerikanischen Avantgarden des 20. Jahrhunderts und darüber hinaus bis in unsere Zeit:
über 800 Gedichte von 200 Autoren und Autorinnen ein Großteil davon in neuen formbewussten
Übersetzungen. Jedem Band ist ein wissenschaftlicher Kommentar beigegeben der mit einer Fülle
von Informationen dabei hilft die Texte in ihrem kulturellen und historischen Kontext zu
verstehen. Zu Band 4 Von Rosa Chacel bis zur Gegenwart: Am Anfang dieses Bandes steht die
spanische Lyrik des Exils und der Daheimgebliebenen die während und nach der bleiernen
Franco-Zeit um den Anschluss an die internationale Moderne ringen. In der Hauptsache aber
widmet der Band sich jenem Kontinent der Lyrik der im Lauf des 20. Jahrhunderts in
Lateinamerika entstanden ist - und dessen von vielfältigen kulturellen Einflüssen geprägte
Sprach- und Bildwelten im deutschen Sprachraum noch immer wenig bekannt sind.