Notker III. Labeo oder der Deutsche Lehrer im St. Galler Benediktinerstift ( 1022) hat
mehrere lateinische Schultexte darunter auch die Consolatio Philosophiae (CPh) des Boethius
ins Spätalthochdeutsche übersetzt und auch größtenteils in seiner Muttersprache erklärt (= Nb).
Für seine Übertragung und Exegese hat er zahlreiche und verschiedenartige vor allem
lateinische Quellen benutzt. Mit diesem ersten der Parallelbände 1A 2A und 3A zu den
Nb-Textbänden 1 2 und 3 unserer Ausgabe (ATB 94 100 101) lege ich interessierten Germanisten
Mediävisten und Liebhabern der CPh des Boethius die Resultate langjähriger Quellenforschungen
in Gestalt eines Stellenkommentars (Notker latinus) zu Nb vor. Dieser Kommentar folgt wiederum
dem Text von Nb d.h. der Leithandschrift St. Gallen 825 nach Seiten und Zeilen. Vorher geht
zunächst ein ausführliches Abkürzungs- Siglen- und Literaturverzeichnis dann folgt eine
umfassende Einleitung in der die Quellen und die Grundsätze dieses Kommentars vorgestellt und
auch v.a. Entscheidungen zu Quellenfragen begründet und gelegentlich verteidigt werden. Der
eigentliche Text des Kommentars wird wiederum auf 3 Bände (parallel zu den Textbänden von Buch
I II Buch III und Buch IV V der CPh verteilt. Am Ende des 3. Bandes findet eine Reihe von
Nachträgen und Berichtigungen zu Nb ihren Platz. Ein Band der Nachträge und Berichtigungen zu
den anderen Bänden unseres Notker-Unternehmens sowie einige Register und Hinweise auf wichtige
neuere Notker-Forschung und Forschungsliteratur enthalten wird ist geplant. Eine der
Hauptleistungen Notkers ist die Kunst mit der er den oft schwierigen und spröden CPh-Text in
sein Spätalthochdeutsch übertragen hat. Bei der Quellensuche habe ich daher - weit mehr als
meine Vorgänger - auf Nuancen und Feinheiten der Wiedergabe geachtet und auf fast alles das
dabei von Belang sein kann hingewiesen. Auf diese Weise stellt dieser Notker latinus auch eine
Fundgrube für die Lexikographie des Althochdeutschen sowie generell für die Lexikologie dar.