Die Translation im Theater stellt einen völlig neuen Forschungsbereich für die
Translationswissenschaft dar. Für die Theater der Welt ist die Translation im Theater schon
lange Alltag. Immer häufiger sind fremdsprachige Inszenierungen auf unseren Bühnen zu Gast und
das Publikum wird mit der Translation im Theater konfrontiert. Sie findet auf verschiedene
Arten statt: Es wird übertitelt oder gedolmetscht und dem Publikum werden zusammenfassende
Übersetzungen oder zweisprachige Paralleltexte ausgehändigt. Endlich nimmt sich nun die
Translationswissenschaft dieser Problematik an die aufgrund ihrer vielfältigen Vernetzungen
äußerst attraktiv ist. Translation im Theater vermittelt zwischen Mündlichkeit und
Schriftlichkeit ist sowohl innerhalb der Übersetzungswissenschaft als auch innerhalb der
Dolmetschwissenschaft anzusiedeln und schlägt eine Brücke zwischen der Theaterwissenschaft und
der Translationswissenschaft. Die empirische Vorgehensweise die Zusammenarbeit mit Theatern
kann dazu führen daß wissenschaftliche Erkenntnisse auf praktische und künstlerische
Entscheidungen in der Theaterpraxis übertragen werden. Welttheater hat eine lange Tradition.
Ebenso lange hat es Tradition die Translation im Theater zu vernachlässigen und für nicht
erwähnenswert zu erachten. Doch ohne die Translation im Theater würde das Welttheater in der
Fremde sprachlos bleiben.