Die korpusbasierte Untersuchung geht der Frage nach mit welchen Strukturen
Resultativkonstruktionen mit Prädikatsadjektiv aus dem Deutschen in die vier wichtigsten
romanischen Sprachen übersetzt werden und von welchen Faktoren die Wahl dieser Strukturen
abhängt. Nach einer umfassenden Darstellung des ausgangssprachlichen Untersuchungsgegenstands
werden 13 Übersetzungen deutschsprachiger Romane sowohl aus gesamtromanischer Perspektive als
auch einzelsprachlich ausgewertet. Dabei wird die Bedeutung des Ko- und Kontextes für die
Entscheidung zwischen perfektiven und durativen Verben ebenso aufgezeigt wie der Zusammenhang
zwischen der semantischen Ausprägung der deutschen Konstruktionen und der syntaktischen
Komplexität ihrer romanischen Übersetzungen.