In dieser Festschrift wurden auf Deutsch Spanisch und Englisch Beiträge zu
sprachlich-kommunikativen kulturellen didaktischen und kognitiven Aspekten des Übersetzens
und Dolmetschens von Freunden Kollegen sowie Promovenden von Christiane Nord zusammengefasst.
Dabei spannt sich der Bogen von Überlegungen zur Ausbildung von Übersetzern Dolmetschern über
die Loyalitätsproblematik und den Nutzen von Fehleranalysen technischen Hilfsmitteln
theoretischer Unterweisung sowie kontrastiver Beschreibungen ausgewählter Schwerpunkte im
Sprachenpaar Spanisch-Deutsch bis hin zur Modellierung der translatorischen Kompetenz zur
Bestimmung des Übersetzens als Kulturmittlung zur Bibelübersetzung Fachtextvernetzung und zu
neuen Herausforderungen durch Lokalisation multimodale Texte und Variation. En esta obra se
recogen contribuciones de investigadores relacionados tanto personal como profesionalmente con
Christiane Nord y que versan sobre diversos aspectos (comunicativos cognitivos culturales y
didácticos) de la Traductología. En particular se incluyen trabajos que tratan desde la
formación de futuros profesionales hasta el concepto de lealtad pasando por el análisis de
errores de traducción y los recursos documentales. Tampoco faltan reflexiones teóricas y
estudios descriptivos en el par de lenguas español-alemán así como cuestiones sobre la
competencia traductora la traducción como forma de mediación cultural planteamientos acerca
de la traducción bíblica la intertextualidad y los retos en el ámbito de la localización los
textos multimodales y la variación dialectal.