Grundlage und zentrale Primärquelle dieser Arbeit ist das Bibelglossar glossaire
hébreu-français du XIIIe siècle (MS Paris Bibliothèque Nationale fonds hébreu no. 302).
Dabei geht es darum Gemeinsamkeiten und Unterschiede der Glossarsprache im Vergleich mit der
Sprache christlicher altfranzösischer Texte herauszuarbeiten. Die Gemeinsamkeiten lassen sich
einzelnen Dialekten der Galloromania zuordnen während die auftauchenden Abweichungen
analysiert werden um die Frage nach dem Status des sogenannten Judenfranzösischen beantworten
zu können. Das Ziel der Arbeit ist es aufgrund einer linguistischen Analyse des Glossars zu
entscheiden ob man beim Französischen der Juden im Mittelalter von einer eigenen Sprache oder
von einem speziell jüdischen Dialekt sprechen darf.