Musste das Nibelungenlied für den deutschen Leser übersetzt werden? Vom Mittelhochdeutschen zum
Neuhochdeutschen haben sich Bedeutungen von Wörtern und Funktionen syntaktischer Konstruktionen
geändert. Dadurch ist für die Wiedergabe von Sinn und Gefühlswerten oft eine andere Wortwahl
nötig auch für Wörter die heute noch leben. Zweisprachige Ausgaben führen daher vom
Originaltext weg vor allem wenn sie gut lesbares Neuhochdeutsch bieten wollen. Es ist aber
schade einen Text in Übersetzung zu lesen dessen Originalsprache man leicht lernen könnte.
Dazu hilft dieser fortlaufende sprachliche Kommentar mit angeschlossener mittelhochdeutscher
Grammatik und vollständigem Wörterbuch zum Nibelungenlied. Zu benutzen ist er mit einer Ausgabe
der wichtigsten Nibelungen-Handschrift B.Für die 2. Auflage wurden die Ergebnisse neuerer
Forschung berücksichtigt außerdem die Erklärungen und Verweise stark vermehrt.