Die sprachliche und kulturelle Vielgestaltigkeit der Habsburgermonarchie wurde bisher unter
zahlreichen Perspektiven beforscht die Aspekte u.a. aus Geschichtswissenschaft Literatur-
Sprach- und Musikwissenschaft sowie Kunstgeschichte abdecken. Der Sammelband nimmt die Frage
zum Ausgangspunkt inwiefern Sprache Mehrsprachigkeit Übersetzen Dolmetschen und die sie
bedingenden Faktoren wie Sprachpolitik Translationspolitik Institutionalisierung etc. zur
Konstruktion der Kulturen des habsburgischen Raums beitrugen. Transfer und Translation werden
dabei einerseits als Verständigungsmittel und unverzichtbare soziale Praxis gesehen
andererseits aber auch als zentrales Verfahren im Aushandeln kultureller Austauschprozesse um
auch komplexe gesellschaftliche Beziehungsgefüge als Vermittlungsräume erschließen zu können.