Die Rezeption rumänischer Literatur seit 1990 im deutschsprachigen Raum ist ein Seismograf für
die Entwicklung der rumänisch-deutschen Kulturbeziehungen. Welche Autorinnen und Autoren
rumänischer Herkunft welche Werke und Themen stoßen zu welcher Zeit auf das Interesse des
deutschsprachigen Lesepublikums? Warum werden bestimmte Autorinnen und Autoren und bestimmte
Werke besser rezipiert als andere? Und welche politischen wirtschaftlichen sozialen und
kulturellen Faktoren haben daran einen Anteil? Neben Antworten auf diese Fragen gibt Antonina
Roitburd Auskunft zu den Akteuren und deren Motivation in diesem Prozess. Auch die nicht zu
unterschätzende Tätigkeit der Übersetzerinnen und Übersetzer stellt sie heraus.