As something that surrounds extends and presents a text to the world the phenomenon of
paratext is gaining more and more attention within the discipline of Translation Studies. This
edited volume with contributions by five Nordic scholars aims to build on that attention by
presenting five case studies on paratexts in translations into Danish Norwegian and Swedish.
A special focus lies on the paratextual mechanisms at play when works from different source
cultures are translated into a Nordic target context. The translated works under scrutiny
belong to genres such as literary novels non-fiction works and religious texts and the
paratexts surveyed include footnotes covers blurbs introductions and literary reviews. The
scholars represented in the volume all work in Translation Studies or at the intersection
between Translation Studies and other disciplines.