Die kommentierte Neuausgabe der Ecclesiasticus-Übersetzung von Lüci Papa (nach dem Druck von
1613) macht einen Text zugänglich der für die Geschichte des Bündnerromanischen und seiner
Schriftsprachen von großem Interesse ist. Die linguistischen Anmerkungen zum Text erläutern
Eigenheiten des alten Oberengadinischen (Puter) immer mit Blick auf die übrigen
rätoromanischen Sprachgebiete Graubündens und deren Einbettung in die alpine Romania. Die
Einleitung gibt einen Überblick über die Sprache des Textes und die übersetzerische Leistung
von Lüci Papa. Der Vergleich der Sabgienscha mit der lateinischen Zürcher Bibel von 1544 und
1564 die Papa als Ausgangstext diente wirft zudem ein Licht auf die Geschichte der
reformatorischen Bibelübersetzung.