Wozu eine neue Übersetzung von Rilkes Duineser Elegien und der Sonettean Orpheus ins Spanische?
Wohl wissend dass die vorhandenenÜbertragungen vorzüglich sein können versucht der Übersetzer
hiereine metrische und melodische Annäherung an das Original die zwarnicht immer gelingen mag
aber dem spanischen Text eine archaischeFärbung verleiht. Rilkes Wort wird treu wiedergegeben
ohne es deutenoder paraphrasieren zu müssen.En la presente traducción de dos volúmenes
centrales en la lírica deRilke el traductor trata de acercarnos al metro y la melodía del
original y aun cuando no siempre resulte la versión al castellano permanecefiel al texto
original sin caer en la tentación de interpretar el texto ode ensayar perífrasis.