Kongenial neu übersetzt: Meister und Margarita. Bulgakows Meisterwerk und das Lieblingsbuch
ganzer Generationen - so frech klug aberwitzig und frisch wie nie zuvor Ohne Frage: Michail
Bulgakows Meister und Margarita ist Kult! Schon als der Roman - 26 Jahre nach dem Tod des
Autors - stark zensiert erstmals in den 60er Jahren erschien lernten viele seiner Landsleute
ihn auswendig heimlich angefertigte Kopien der herausgestrichenen Stellen kursierten und die
verhexte Wohnung Nr. 50 in der Sadowaja - der zentrale Handlungsort des Romans von dem aus der
Teufel namens Woland der Riesenkater Behemoth und viele andere die Stadt Moskau auf den Kopf
stellen - wurde zur Pilgerstätte. Und bis heute ist die Zahl der Verehrer für den inzwischen in
den Kanon der Weltliteratur als Geniestreich und Meisterwerk der russischen Moderne
aufgenommenen Roman unendlich groß: Ob Mick Jagger Anna Netrebko Wladimir Kaminer Maximilian
Brückner Alina Bronsky Gabriel García Márquez - sie alle haben Meister und Margarita
verschlungen. Kaum ein anderes Buch hat ganze Generationen so geprägt viele der Fans sagen:
bis heute. Radikal modern übersetzt Alexander Nitzberg diese aberwitzige Satire auf ein
erstarrtes System und übertriebenen Atheismus. Ein Großstadtroman magisch verrückt und
gegenwärtig. Und in eine Sprache übertragen die vor allem eins ist: frisch und zupackend.