"Español Actual" ist ein modernes Spanisch-Lehrwerk für die Erwachsenenbildung das an
Volkshochschulen Sprach- und Dolmetscherschulen sowie an Gymnasien und Universitäten
eingesetzt werden kann. Es besteht aus den Lehrbüchern 1 und 2 (für Anfänger und
Fortgeschrittene) zu denen es jeweils Übungsbücher Lösungshefte und Sprach-CDs gibt.
Wichtigstes Lernziel ist die Kommunikationsfähigkeit. Die Texte zeigen den spanischen Alltag
und befassen sich mit allgemeinen interessanten Themen. Viele Lektionen sind der Landeskunde
und der Geschichte Spaniens und Hispanoamerikas gewidmet. Besondere Aufmerksamkeit erfahren
Wörter mit mehreren Bedeutungen. Sprichwörter Anekdoten und Witze beleben und bereichern die
Lektionen. Die zahlreichen Zeichnungen Cartoons und Bildergeschichten in Lehrbuch 2 sind ein
methodisch wesentlicher Bestandteil des Werkes der in enger Verbindung zu den Texten und der
Grammatik steht. Die Illustrationen lockern den Lernstoff nämlich nicht nur auf sondern
erleichtern das Verstehen und fördern die Kommunikation. Sie eignen sich für die Einführung
neuer Vokabeln oder Strukturen sowie in besonderer Weise für die Transfer-Phase und für
Nacherzählungen. Zum Lehrbuch 2 sind außerdem alle wesentlichen Texte auf CDs erhältlich. Das
Übungsbuch 2 enthält für jede Lektion ein Vokabelverzeichnis sowie Übungen
Übersetzungsaufgaben und Wiederholungen die der Festigung und Überprüfung des Erlernten dienen
sollen. "Español Actual" erfüllt die Anforderungen der Zertifikatsrichtlinien des Deutschen
Volkshochschulverbandes. Die Manuskripte zu "Español Actual" sind vor der Drucklegung in
Spanisch-Kursen verschiedener Art (Volkshochschule Stuttgart Mörike-Gymnasium Stuttgart
Universität Hohenheim Süddeutsche Rundfunk-Fortbildung) erprobt worden. Die vierte Auflage
wurde sorgfältig überarbeitet und aktualisiert soweit z.B. die Einführung des Euro Einfluss
auf Texte und Dialoge hatte oder die neue deutsche Rechtschreibung umzusetzen war. Sprachliche
Fehler und missverständliche Formulierungen auf die der Verlag von professionellen Nutzern
hingewiesen worden war wurden bereinigt. Die Überarbeitung wurde von einer aus Spanien
stammenden Dozentin begleitet die seit langen Jahren mit dem Werk in Deutschland unterrichtet.