Zweisprachig-bilingüe spanisch-deutsch español-alemán. Das sprachlich intensivste Buch zum
Vulkanausbrauch auf der Insel La Palma. Die Geschehnisse die Bedrohungsgefühle die
Faszination und den Schmerz über das Verlorene mit intensiv poetischem Blick verdichtet ... ---
Los acontecimientos los sentimientos de amenaza la fascinación y el dolor por lo perdido
condensados con una mirada intensamente poética... ---Beim Lesen und beim Zuhören entstehen
starke innere Bilder und Gefühle. Vom 19 September 2021 an hat die preisgekrönte Autorin die
aus dem von der LAva begrabenem Ort Todoque kommt einmal in der Woche ein literarisches
Tagebuch geschrieben bis zum Ende des Ausbruchs am 13.12 das am 25.12.2021 bekanntgegeben
wurde. Einige Menschen sagten die Empfindungen derer die dabei waren lassen sich nicht in
Worte fassen sie läsen darum »eigentlich« keine Bücher zum Thema. Nach Lektüre des
Manuskripts: Lucías Sprache habe es geschafft es in Worte zu fassen. --- Desde el 19 de
septiembre de 2021 la autora escribió un diario una vez a la semana hasta el final de la
erupción volcánica que se anunció el 25 de diciembre de 2021. con algunas fotos de la erupción
por Sarai Pais y por la autora sobre lo perdido. Erste Leserinnenstimmen las primeras
lectoras: Gran lenguaje literario Tolle literarische Sprache (Ingrid Siebold).Ich habe das
Buch von Lucia durch und bin erschüttert. --- He leído el libro de Lucía y estoy impactado ---
Es ist für mich das beste Buch. Sie hat es geschafft Machtlosigkeit Verzweiflung und Trauer
und die dramatischen Bilder des Vulkans mit einer Hingabe zu formulieren die ich faszinierend
finde.---Para mí es el mejor libro. Ha conseguido expresar la impotencia la desesperación y el
dolor con una dedicación que me parece fascinante ... I (Simone Eigen)