Poèmes saturniens Saturnische Gedichte Fêtes galantes Galante Feste La bonne Chanson Das
gütige Lied Romances sans paroles Unsägliche Romanzen Sagesse WeisheitZäsur ist der
Herzschlag des dichtenden Geistes und läßt sich nicht nachahmen wie Wohllaut.Heinrich
HeineVorliegende Übersetzung der uvres poétiques von Paul Verlaine nach der klassischen
Garnier-Ausgabe von J. Robichez (einzelne Vorabdrucke in Sinn und Form 2017) bildet erstmals
den Alexandriner als französisches Versmaß aller Dinge konsequent nach an dessen Nähe bzw.
Ferne die Poetik dieses Dichters (Eloquenz muß man den Hals umdrehen) überhaupt bestimmbar
wird. Präzision im Gebrauch von Metren Reimschemata Zäsur etc. vor allem aber der Gebrauch
von geprägten Formen sind Rückgriffe auf die altfranzösische Musiktradition: Verlaine
komponierte Gedichtbände wie Suiten mit Tanzsätzen und verwies noch 1889 im Vorwort zu
Parallèlement auf die besondere Tonart des vorliegenden Teils einer gesamten Folge. Diese
Musikalität analysierte der Übersetzer 2009 in Germanisch-Romanische Monatsschrift. Sie
revolutionierte die Dichtung der Moderne nicht zuletzt bei der Erschließung christlicher
Mystik. Die Übersetzung erstrebt einen möglichst schlichten Satzbau und natürlichen
Sprachduktus nach Maßgabe des Originals.