Es ist eines der meistübersetzten Bücher das zweitausendjährige chinesische Weisheitsbuch Tao
Te King. Bertolt Brecht hat ihm ein Gedicht gewidmet Philosophen und Historiker diskutieren
noch immer Ursprung und Deutungen der Verse von Lao Tse. Und jetzt das: Das Tao Te King in
Mundart. Funktioniert das?Balts Nill - unter anderem langjähriger Taktgeber des Duos Stiller
Has - zweifelte stark aber wollte es wissen. Über Wochen Monate und Jahre entdeckte er wie
die Texte von Lao Tse in seiner Mundart-Übertragung träfer wurden einen eigenen Sound
entwickelten. Eine tiefgründige philosophische Schrift wurde Vers für Vers in einen Sprechtext
verwandelt - oder gar zurückverwandelt? Gleichzeitig: So wie der chinesische Text in anderen
Übersetzungen unergründlich dunkel daherkommt zeigt er im Berndeutschen seine zweite Seite:
die der scharfen Kanten. Die Mundart kann hier nichts mehr vergemütlichen sondern macht
Gedanken verbindlich mit einem eigenen Rhythmus dahinter.Und dem Leser wird klar dass das Tao
Te King gerade so funktioniert.