La traduction n'est pas réservée aux traducteurs elle a lieu dans le moindre de nos
entretiens. Ce livre se propose de déconstruire le phénomène global appelé traduction. Il
distingue plusieurs plans d'analyse. Avant tout un plan sociolinguistique - la traduction comme
la recherche d'un consensus entre deux interlocuteurs - et un plan herméneutique ou
axiolinguistique - la traduction comme la négation d'une impossibilité de traduire car
toujours différente de l'original. Chaque plan est envisagé sous l'angle d'une dialectique. La
langue à la fois nous met en contact et nous sépare et le traducteur tout en surmontant des
barrières ne peut s'empêcher par ailleurs d'en ériger.