»Falsos Amigos« - Falsche Freunde - sind Wörter aus zwei verschiedenen Sprachen die gleich
oder ähnlich klingen (oder geschrieben werden) aber ganz unterschiedliche Bedeutungen haben.
Beispiele dafür sind im Spanischen »la carta« keineswegs die (Post-)Karte »el compás« dessen
Hauptbedeutung nicht 'Kompass' ist oder »el mantel« - der kein Mantel ist. Dieses kleine
Wörterbuch hilft dabei sich vor falschen Freunden zu schützen. In einem sehr nützlichen Anhang
sind Wörter zusammengestellt die im Spanischen anders betont werden (»anónimo«) oder ein
anderes grammatisches Geschlecht haben (»el tomate«) als im Deutschen.- »Falsos Amigos«
erkennen und vermeiden lernen - Alphabetisch angeordnet für schnelles gezieltes Nachschlagen -
Mit Beispielsätzen zum besseren Einprägen und Unterscheiden