Mieux vaut tard que jamais - besser spät als nie Der Appetit kommt beim Essen - das sieht man
in Deutschland nicht anders als in Frankreich aber während bei uns zu viele Köche den Brei
verderben wird bei den Feinschmeckern im Nachbarland von zu vielen Köchen die Sauce verdorben.
Und ist hierzulande der Teufel nicht weit wenn man von ihm spricht dann sieht man jenseits
des Rheins im gleichen Falle schon den Schwanz eines Wolfes. So lassen sich manche
Sprichwörter wörtlich übertragen andere fassen dieselbe Aussage in unterschiedliche Bilder und
manchmal lassen sich gar keine Entsprechungen finden. Für die Übersetzung bedeutet dies eine
Gratwanderung wo soll der Wortlaut wiedergegeben werden wo drängt sich die deutsche Version
geradezu auf? Hier wird wohl ein jeder anders entscheiden die vorliegende Sammlung tendiert zu
einer originalgetreuen deutschen Fassung und bietet somit breiten Raum zur französischen
Version das deutsche Pendant zu finden. Wer sich auf diesen Weg begibt dem tut sich ein
unerwartet weites Feld auf.