Ausgabe mit Deuterokanonischen Schriften Apokryphen. Übersetzung in ein einfaches zeitgemäßes
Französisch vergleichbar der Gute Nachricht Bibel mit einem Wortschatz von ca. 25.000
Begriffen. Die 1982 vollendete Übersetzung wurde 1997 noch einmal durchgesehen. Durchgehend
interkonfessionelle Übersetzung mit Imprimatur der französischen Bischofskonferenz. Mit
Einleitung zu jedem biblischen Buch Anmerkungen zum Text Verweisstellen Im Anhang: Zeittafel
Worterklärungen drei s w und vier farbige Landkarten. Informationen zur Sprache: Französisch
ist Amtssprache in Frankreich Belgien Luxemburg der Schweiz Monaco Kanada den Vereinigten
Staaten von Amerika Benin Burkina Faso Elfenbeinküste Guinea Mali Niger Senegal Togo
Äquatorialguinea Gabun Kamerun Demokratische Republik Kongo Republik Kongo Tschad
Zentralafrikanische Republik Burundi Komoren Dschibuti Madagaskar Mayotte Réunion Ruanda
Seychellen Französisch-Guayana Guadeloupe Haiti Martinique Saint-Barthélemy Saint-Martin
Sankt Pierre und Miquelon Libanon Indien Französisch-Polynesien Neukaledonien Vanuatu
Wallis und Futuna Jersey (Jèrriais) und Guernsey. Außerdem hat die franzöische Sprache einen
offizieller Status in Algerien Marokko Mauretanien Tunesien Mauritius Kambodscha Laos und
Vietnam. In Ägypten ist Französisch eine anerkannte Minderheitensprache. Anzahl der Sprecher:
ca. 80 Millionen Muttersprachler 150 Millionen Zweitsprachler. Bitte beachten Sie:
Fremdsprachige Ausgaben werden überwiegend im Ausland hergestellt und erreichen vielfach nicht
die Qualität unserer Produktion. Durch weite Transportwege sind leichte Beschädigungen nicht
auszuschließen. Einbandänderungen und Lieferfähigkeit vorbehalten.