This book examines the retranslation of Hamlet in Germany in the 20th and the early 21st
century. It adopts a comparative approach juxtaposing four retranslations (the versions by
Hauptmann Fried Günther Schanelec and Gosch) of Shakespeare's Hamlet to Schlegel's canonical
translation of the Long Nineteenth Century. By comparing and contrasting the succeeding
translations to the Schlegelian translation as well as their direct predecessors it can be
assessed to what extent retranslators have engaged with previous solutions thereby benefitting
the creation of a translating tradition. Beyond the linguistic examination of the translations
it is the author's aim to contribute to a deeper understanding of the process of retranslation
as a whole.