Die weltweit gültige und verbindliche Fassung des Tagebuchs der Anne Frank autorisiert vom
Anne Frank Fonds Basel.Das Tagebuch von Anne Frank ist Symbol und Dokument zugleich. Symbol für
den Völkermord an den Juden durch die Nazi-Verbrecher und Dokument der Lebenswelt einer
einzigartig begabten jungen Schriftstellerin.Die vorliegende Ausgabe ist die einzige vom Anne
Frank Fonds in Basel autorisierte Fassung des Tagebuchs von dem es eine erste und eine zweite
spätere Version gibt die beide von Anne Frank selbst stammen. Sie hatte das von ihr über mehr
als zwei Jahre geführte Tagebuch zu einem späteren Zeitpunkt überarbeitet weil die erste
Fassung ihren schriftstellerischen Ansprüchen nicht mehr genügte.Diese Ausgabe enthält den von
Anne Frank überarbeiteten Tagebuchtext samt den unverändert aus der ersten Fassung übernommenen
Teilen ohne jene Auslassungen die Annes Vater Otto Frank aus Diskretion vorgenommen hatte.
Mirjam Pressler hat dafür eine neue dem ungekünstelten Stil des Originals adäquate Übersetzung
erarbeitet.Dieser vollständige Text dessen Authentizität seit der kompletten Wiedergabe aller
Werkfassungen in der kritischen Ausgabe der 'Tagebücher der Anne Frank' (S. Fischer Verlag
Frankfurt am Main 1988) unbestritten ist vermittelt ein eindrucksvolles Bild von Anne Franks
Gefühls- und Gedankenwelt und nicht zuletzt von ihren Fortschritten als
Schriftstellerin.»...werde ich jemals Journalistin und Schriftstellerin werden? Ich hoffe es
ich hoffe es so sehr! Mit Schreiben kann ich alles ausdrücken meine Gedanken meine Ideale und
meine Phantasien.« Anne Frank 5. April 1944Überblick über die Versionen der Tagebücher:Anne
Frank hat zwei fragmentarische Tagebuchversionen hinterlassen: Version a und Version bVersion a
ist der ursprüngliche Tagebuchtext von Anne Frank. Version b ist Anne Franks unvollendete
Bearbeitung der Tagebuch-Texte mit der sie eine etwaige Publikation vorbereitet hat. Version b
wurde 1986 erstmals publiziert. Seit kurzem wird dieses Fragment als Romanentwurf bezeichnet.
Version c war die erste Fassung des Tagebuchs die Otto Frank nach dem Krieg 1947
veröffentlichte. Otto Frank der seine gesamte Familie verloren hatte bereinigte den Text von
Stellen die für ihn das Andenken an seine Familie schmälerten. Die Version c ist seit 1990
nicht mehr lieferbar. Version d ist die so genannte Leseausgabe der Tagebücher die vom Anne
Frank Fonds autorisiert wurde und die Versionen a und b in eine Fassung überführt so dass die
Tagebuchtexte ungekürzt zur Verfügung stehen. Diese Version hat die Version c abgelöst und ist
seit 1991 die weltweit verbindliche Grundlage für die Übersetzungen des Tagebuchs in über 80
Sprachen in über 100 Ländern. Alle Versionen der Tagebücher - außer der Version c - sind in
verschiedenen Ausgaben in der Übersetzung von Mirjam Pressler im S. Fischer Verlag lieferbar.