Se presenta aquí un análisis comparativo de una serie de verbos alemanes y españoles que exigen
en su estructura argumental la presencia de un argumento local. Partiendo de la Teoría de
Valencias integrada en un marco cognitivo de dos niveles se muestran semejanzas y diferencias
entre las dos lenguas. ¿A qué se hace referencia al hablar? ¿cuál es la base común que permite
que se pueda traducir de una lengua a otra? Esas preguntas han llevado al autor a decantarse
por el nivel conceptual como medida de comparación. Cobra mucha importancia en el modelo la
concepción gradual de la unión valencial distinguiendo fundamentalmente entre valencia de
primer grado que abarca al verbo con sus argumentos complementos oracionales y de segundo
grado que se ocupa de los modificadores adjuntos.