Zum beliebten Froschkönig-Märchen der Brüder Grimm liegt eine Unmenge an Prosatexten in der
Form von Essays Aphorismen Sprüchen und Witzen vor Märchengedichte entstehen nach wie vor
es wimmelt regelrecht an Bildbelegen (Comicstrips Witzzeichnungen Grußkarten Karikaturen und
Werbungen) und überhaupt sind Anspielungen auf das Märchen in aller Munde. Das Hauptmotiv ist
die Art und Weise wie es zu der Erlösung des in einen häßlichen Frosch verwandelten Prinzen
kommt. Für deutschsprachige Zuhörer oder Leser des Froschkönig-Märchens wirft die schöne
Prinzessin den aufdringlichen Frosch an die Wand und plötzlich steht ein junger Prinz vor ihr.
In anderen Varianten vor allem in der englischsprachigen Welt schläft der Frosch drei Nächte
im Bett der Prinzessin und steht am dritten Morgen unerwartet als schöner Prinz da. Es gibt
aber auch Varianten wo die Prinzessin wie in anderen Märchen zum Tierbräutigam dem Frosch
einen Erlösungskuß gibt. Eine zentrale Frage ist dabei was all dies mit dem neuen
amerikanischen Sprichwort You have to kiss a lot of frogs (toads) before you meet your
handsome prince (seit etwa 1975) und der deutschen Lehnübersetzung Du mußt viele Frösche küssen
bis du deinen Prinzen findest (seit etwa 1985) zu tun hat? Ist das Sprichwort eine Reduktion
des Märchens oder ist es lediglich eine Anspielung darauf auch wenn es in den allgemein
geläufigen deutschen und englischen Märchentexten keinen Kuß gibt? Oder ist das Sprichwort gar
unabhängig von dem Märchen entstanden? Und noch besser: Geht es hier um eine Selbstberichtigung
wo man sich eine Kußszene erwünscht die möglicherweise vor Jahrhunderten in einem Urtext
anwesend war und deren Erotik verlorengegangen ist? Schließlich lassen die Urfassung von 1810
sowie der Erstdruck von 1812 des Froschkönig-Märchens durchaus noch eine sexuelle
Interpretation zu die in späteren Auflagen bis zur siebten von 1857 durch Wilhelm Grimm immer
mehr getilgt wurde weil er die ehemals fürErwachsene gedachten Märchen immer mehr den
Kinderstuben anpassen wollte.