Die anspruchsvolle Tätigkeit als ÜbersetzerIn und DolmetscherIn an Gerichten und Behörden
erfordert neben hervorragenden Sprachkenntnissen auch juristisches Know-how sowie Erfahrung in
den verschiedenen Dolmetsch-Techniken. Dieses Studienbuch vermittelt sowohl die
unterschiedlichen translatorischen Kompetenzen als auch das nötige juristische Grundlagenwissen
über Zivil- und Strafverfahren die für das Gerichtsdolmetschen und -übersetzen notwendig sind.
Damit bereitet es zuverlässig auf die Zulassung für die Beeidigung bzw. Vereidigung als
GerichtsdolmetscherIn vor und ist zum Selbststudium sowie als Unterrichtsgrundlage für
entsprechende Lehrgänge bestens geeignet. Die zweite Auflage wurde gründlich überarbeitet.
Berücksichtigt werden darin insbesondere die neuen EU-Richtlinien 2010 64 über das Recht auf
Dolmetschleistungen und Übersetzungen in Strafverfahren und 2012 29 über Mindeststandards für
die Rechte die Unterstützung und den Schutz von Opfern von Straftaten. Pressestimmen: "This
book while focused on German court cases provides ideal support for any kind of practical
training for interpreters" (Target 26 1 2014). "Der Ladenpreis ist für die Fülle an wertvollem
Inhalt so bescheiden dass man jedem Kandidaten für die Zulassung als Gerichtsdolmetscher nur
empfehlen kann das Buch zu erwerben" (EULITA-Homepage).