Das vorliegende zweisprachige Briefgedicht geht aus dem Brief eines Verehrers hervor der im
Herbst 2021 vollendet worden ist. Während die ursprüngliche Fassung auf Spanisch bewusst auf
eine Zeichensetzung verzichtete um den Redefluss nicht zu beschneiden und Sinnsprünge und
Enjambements zu ermöglichen hat die Übertragung durch den Verfasser eine erläuternde und
weitgehend lyrische Fassung auf Deutsch ermöglicht die eine wortwörtliche Prosa-Übersetzung
übertrifft. Die Liebesfuge ist daher als Kind der Übertragungsarbeit am spanischen Original zu
verstehen. Dieses erhielt nachträglich den elegischen Titel Fuga de Amor um den Inhalt zu
präzisieren geht es doch um die Verschmähung und die verdutzte Ohnmacht des scheinbar
schutzlosen aber eigentlich mächtigsten Gott der griechischen Antike. Dessen Wirken setze sich
in unserer Gegenwart und auch nach der Überwindung der Sterblichkeit durch den Beistand der
musikliebenden Engel fort.