Dieses kleine Lehr- und Lesebuch hat zum Ziel in möglichst lernökonomischer Weise zur
Lesefähigkeit von katalanischen Texten zu führen. Durch Nutzung der Übertragungsmöglichkeit von
Kenntnissen anderer insbesondere romanischer Sprachen (Französisch Spanisch Italienisch
aber auch Englisch Deutsch) kann man sich selbständig in katalanische Texte einlesen und dabei
von Anfang an global oder sogar detailliert den Inhalt verstehen. Zugleich kann man ebenfalls
selbständig die wichtigsten grammatischen Strukturen ableiten bzw. vermuten die sich dann im
Verlauf weiterer Textlektüre bestätigen oder korrigieren und damit festigen. In der Praxis des
Kontakts mit den originalen katalanischen Texten erfährt man also 1.) dass die Sprache von
anderen Sprachen her verstehbar (d. h. interkomprehensiv) ist 2.) dass man durch Lesen von
Texten automatisch Kenntnisse über die Grammatik ableitet die man dann gewissermaßen nicht
erst lernen muss und die man gleich durch weitere Lektüre festigen kann 3.) dass man durch
immer weitere Lektüre sich mit großer Geschwindigkeit eine reiche Wortschatzkenntnis aufbaut
ohne Vokabellisten auswendig lernen zu müssen 4.) dass diese Wortschatzkenntnis sich auf der
Basis von Brückenwörtern die in ähnlicher Form aus anderen Sprachen bekannt sind sowie durch
den Satz- und Textkontext der die jeweilige Wortbedeutung nahelegt aufbaut.