Abscheu. Politische Gedichte aus dem alten China. Um mich von wichtigeren Dingen abzulenken
habe ich in den letzten Wochen einige antike politische Gedichte aus dem Chinesischen
übersetzt. Diese werde ich nun regelmäßig unter dem Betreff 'Tagesgedicht' versenden. Damit
soll nicht zuletzt die notwendig gewordene Abschottung ein wenig durchbrochen werden. Mit
diesen Worten begann eine E-Mail die der Sinologe Thomas O. Höllmann am 22. März 2020 unter
dem Eindruck der Corona-Pandemie an einen kleinen Kreis lyrikaffiner Freunde und Bekannter
verschickte. Das roughbook 051 versammelt diese digitale Ritualfolge nun zu einer Anthologie
aus insgesamt 60 Texten die von der analytischen Klarheit und sprachlichen Wucht der Poesie
zeugen und von der 'respektvollen Rücksichtslosigkeit' der Übersetzung. Im Anhang des Bandes
der eine Zeitspanne vom 3. Jahrhundert v. Chr. bis zum 12. Jahrhundert abdeckt erleichtern
Kurzbiographien der Autoren und Verweise auf den historischen Kontext den Zugang zu den
Gedichten. Wenn das Lebensende naht kommen doch nur die Schmeißfliegen um ihr Beileid zu
bekunden (Hanshan 7. Jahrhundert).