»[E]iner der großen Vogelrufe des Herzens in der Landschaft der Liebe« nannte Rilke die
»Sonette aus dem Portugiesischen« der viktorianischen Dichterin Elizabeth Barrett-Browning.
1907 übersetzte er die Gedichte - wohl zunächst mit Hilfe seiner Gastgeberin Alice Faehndrich -
auf Capri ins Deutsche 1908 wurden sie zum ersten Mal veröffentlicht. Einhundert Jahre später
beginnen Christian Hawkey und Uljana Wolf die berühmten Sonette in der zweisprachigen
Insel-Ausgabe mit Tipp-Ex zu bearbeiten. Ihr »SONNE FROM ORT« das im Titel an Rilkes Capri
erinnert besteht aus weißen Feldern neuen Gedichten und jeder Menge Zugunruhe. Denn Tipp-Ex
das auf Englisch »Liquid Paper« heißt setzt den Text in Bewegung. Die Übermalungen lassen die
Seiten flüssig werden ein Meer aus Möglichkeiten in dem sich immer wieder neue überraschende
Textinseln bilden. Sie wecken schlummernde Potenziale und Geisterstimmen erforschen neue
Areale poetischer Zusammenarbeit. Wie eine weitere Übersetzungsschicht schreiben Wolfs &
Hawkeys Erasures oder Ausstreichungen die unzähligen im Text enthaltenen Stimmen fort: as if
Struck by thy possible hand »Dichtung derart optisch vorzuführen erzählt mehr über das Prinzip
experimenteller Lyrik als es die bloße Lektüre täte.« Andreas Platthaus FAZ