Die Münchner Kammerspiele wagten 2023 einen wichtigen Schritt und wurden dafür ebenso gefeiert
wie kritisiert: Sie brachten den antiken Stoff als erste große deutsche Bühne als inklusives
Schauspiel auf die Bretter in einer Übertragung in Leichter Sprache. 'Anti·gone' in Leichter
Sprache übetragen von Anne Leichtfuß und einem Lektoren-Team liegt nun als Buch vor mit
Illustrationen der Künstlerin Tanja Geis und einem Nachwort der Regisseurin Nele Jahnke. Die
Übersetzung basiert auf dem 2¿400 Jahre alten Text von Sophokles sowie Szenen aus der Fassung
von Jean Anouilh von 1946. Entstanden ist in Zusammenarbeit mit Personen mit Down-Syndrom
einem Lektoren-Team die gemäß den Regeln für Leichte Sprache die Textvorlage von Leichtfuß
überprüften mehr als eine reine Übersetzung. Vielmehr wurde 'Anti·gone' zu einer
eigenständigen Fassung mitsamt alternativem Ende. DIe schlanken Sätze liest man gespannt und
konzentriert - und ist gleichzeitig entspannt weil einem das Textverständnis erleichtert wird.
Durch die kurzen prägnanten Sätze in den Dialogen treten die Charaktere der Figuren deutlicher
hervor ihre Konflikte liegen direkt an der Oberfläche und 'Anti·gone' zeigt wie aktuell die
großen Fragen der griechischen Dramen sind. Mit Illustrationen von Tanja Geis und einem
Nachwort der Regisseurin Nele Jahnke.