The book is a collection of studies in applied audiovisual translation focusing on the
animated genre subtitled and dubbed into Romanian. The contributions are relevant to the
current developments in audiovisual modes on the Romanian market. Fans of the animated genre as
well as readers interested in linguistic research will find insightful information in each
chapter. An interview with an industry leader provides details on the evolution of AVT in
Romania. The theoretical frameworks are thoroughly documented and support applied research
which will hopefully stimulate similar studies in other languages. The primary audience are
fans of the animated genre who are interested in linguistic transfer methods. Secondary
audiences are students who would like to learn more about subtle approaches to audiovisual
translation modes.