Auteur et acteur de théâtre Ascanio Celestini est un des principaux représentants du théâtre
de narration sur la scène italienne contemporaine. Sa parole est carnavalesque (au sens où
l'entendait Bachtine du Gargantua et Pantagruel de Rabelais) son écriture est orale à la fois
grave et joyeuse ancrée dans une italianité très forte convoquant la mémoire ancestrale et
mobilisant la parole de ceux à qui elle est refusée. Un esprit anarchique qu'étaye un humour
subversif donne à ses textes une actualité intempestive. À l'heure actuelle ses pièces sont
représentées dans toute l'Europe. Mieux le succès de ses adaptations en français en Belgique
francophone et en France se confirme chaque saison. Se pose dès lors la question du traduire.
Comment faire passer dans une autre langue l'oralité le rythme l'auto-ironie et la présence
scénique de ce je narrateur ? Metteurs en scène francophones de Celestini directeurs de
théâtre interprètes traducteurs et chercheurs viennent ici nourrir la réflexion et répondre à
ces questions essentielles. Les études pluridisciplinaires rassemblées dans ce livre
s'adressent aux narratologues linguistes traducteurs dramaturges ou acteurs et à toute
personne séduite par l'univers de Celestini. Cet ouvrage contient des contributions en italien.