Diese Arbeit versteht sich als Beitrag zur Gestaltung von lexikographischen Angaben von
Phrasemen (Phraseologismus Phraseolexem usw.) in ein- bzw. zweisprachigen Wörterbüchern. In
der lexikographischen Praxis konnte bisher ein gewisser Mangel an theoretisch-pragmatischen
Vorarbeiten zu diesem auch für die Fremdsprachendidaktik wichtigen Forschungsgebiet der
angewandten Linguistik festgestellt werden. Das Ziel der Arbeit besteht darin aus
grundsätzlichen Überlegungen zur Pragmatik Formulierungsregeln für die üblichen
lexikographischen Angaben beispielsweise zur 'Bedeutung' zum 'Anwendungsbeispiel' etc.
anzugeben und zusätzliche Parameter speziell für Phraseme einzuführen. Dies soll gerade den
nicht-muttersprachlichen Lernern eine maximale Unterstützung in Produktion und Rezeption geben.
Teil I der Arbeit gibt eine kurze Übersicht über die in der Forschung geläufigsten Definitionen
des Forschungsgegenstandes Phraseologie. In Teil II wird der innovative Ansatz zur expliziten
Darstellung wichtiger Kriterien des Gebrauchs von Phrasemen entwickelt. Gleichzeitig erfolgt
eine kritische Durchsicht einiger traditioneller Wörterbücher mit dem Zweck die besonders
verbesserungswürdigen Aspekte herauszustellen. Als ein zentraler Kritikpunkt wird die
Fragwürdigkeit der Verwendung von Literatur-Zitaten als Anwendungsbeispiele dargelegt. Der
diesbezügliche Verbesserungsvorschlag besteht darin ein Phrasem in eine selbstkonturierte
typische Äußerungssituation ('lexikographisches Mikrodrama') einzubetten. Dadurch wird dem
Lernenden deutlich welche kommunikative Umgebung die adäquate Äußerung des Phrasems verlangt.
Der wichtigste methodische Neuansatz besteht in der Zuweisung der Parameter 'Intention'
'Emotion' 'Vertrautheit' 'Transaktionsebene' und 'grammatische Besonderheit' für Phraseme mit
jeweils speziellen Werten wobei auch die Möglichkeit unterschiedlicher Gebrauchssituationen
berücksichtigt wird. Teil III besteht in der Anwendung dieser innovativen Darstellung der
Phraseme anhand von 50 deutschen Phrasemen. Die für die verwendeten Parameter eingesetzten
Werte wurden an einer Gruppe muttersprachlicher Informanten erhoben. Dieser letzte Teil ist
gleichzeitig ein Beispiel für die Anwendung des neuen Konzepts eines phraseologischen
Wörterbuchs auf das Sprachenpaar Deutsch-Koreanisch.