Ausgangspunkt dieses Konferenzbands im Open Access ist die Frage nach den Bedingungen die
dafür verantwortlich zeichnen dass überhaupt und in welcher Form in der Frühen Neuzeit
übersetzt wird. Anders formuliert geht es um die grundsätzliche Frage danach warum bestimmte
Texte Bilder Zeichenkomplexe etc. eine Übersetzung erfahren während andere unübersetzt
bleiben (müssen). Welche Faktoren nehmen schließlich - im positiven Fall - Einfluss auf die
konkrete Ausgestaltung von Übersetzung im Sinne des Übertragungsprozesses von einem
semiotischen und kulturellen System in ein anderes? In diesem Zusammenhang kommt ein doppeltes
Politikverständnis zum Tragen: einerseits geraten Übersetzungspolitik(en) im Sinne des Konzepts
der Translation Policy in den Fokus und mit ihnen soziokulturelle ökonomische und
interkulturelle Einflussfaktoren. Andererseits geht es - spezifischer - um Übersetzungen im
Kontext politischer Verhandlungs- und Aushandlungsprozesse und somit um den Zusammenhang
zwischen Politics und Translation. The point of departure for this conference volume is the
question of what conditions are responsible for whether a translation happens at all. Why are
certain texts images and sign systems translated while others (must) remain untranslated? And
what factors influence the form a translation takes in the process of conveying words images
or signs from one semiotic cultural system to another? These questions concern both
translation policy - that is the socio-cultural economic and intercultural factors that
influence translation processes - and the politics of translation in the specific context of
political negotiation processes