Die Autor:innen Eszter Babarczy | Tibor Babiczky | Orsolya Bencsik | Péter Bódi | Márton
Böszörményi | Janka Fodor | Ágnes Gurubi | László Kollár-Klemencz | Anna Mécs | Péter Moesko |
Ilka Papp-Zakor | Panni Puskás | Anna T. Szabó | Judit Szaniszló | Edina Szvoren | Norbert Vass
| Diána Vonnák Wo bleibt die jüngere Autor:innengeneration Ungarns? Die Anthologie bietet
einen Einblick in das Schaffen von 17 ungarischen Schriftsteller:innen die seit 2014
erzählerisch auf sich aufmerksam gemacht haben und die ungarische Gegenwartsliteratur
mitprägen. Ihre mal lyrischen mal grotesken manchmal auch frechen Texte laden dazu ein
mitzuerleben wie sie sich im (Über)Schreiben von Selbst- und Fremdbildern die Welt zu eigen
machen. Was macht die Vielstimmigkeit und Lebendigkeit der hierzulande noch unbekannten
ungarischen Autor:innengeneration aus? Die hier versammelten Erzählungen und Romanauszüge
bringen unterschiedlichste Themen zur Sprache: Generationenkonflikte die (Nicht-)Aufarbeitung
geschichtlicher wie familiärer Traumata das uneingelöste Glücksversprechen der
Konsumgesellschaft Perspektivlosigkeit und Auswanderung oder Leben und Lieben im Zeitalter der
Digitalisierung. Es geht um innere und äußere Konflikte um die Konfrontation mit fremden
Welten infolge von Emigration aber auch um die Schwierigkeit die eigene Identität in einer
neuen kulturellen Umgebung zu finden. Von lyrischer Prosa über den Jugendroman bis hin zu
grotesken Erzählungen lädt die vorliegende Auswahl zu einer spannenden literarischen
Entdeckungsreise ein. Die Übersetzer:innen Attila Ducsay | Kati Fekete | Karoline Kerkai |
Christina Kunze | Linn Löffler | Tünde Malomvölgyi | Laura Paschirbe | Silvia Petzoldt |
Christine Schlosser Der Berliner Übersetzer:innenkreis für ungarische Literatur ist ein
Zusammenschluss von Menschen die sich für die ungarische Literatur und Sprache begeistern und
diese Leidenschaft miteinander teilen. Um daran auch ein breiteres Publikum teilhaben zu lassen
und die Tür zu einem geographisch nahen doch sprachlich weit entfernten Land einen Spalt zu
öffnen haben sie gemeinsam Texte ausgewählt und ins Deutsche übertragen.