Die einzige Gesamtausgabe sämtlicher Texte von Anne Frank -- mit bislang unveröffentlichten
Briefen und Schriften und vielen Fotos Ein Ereignis: Zum ersten Mal erscheinen sämtliche Texte
von Anne Frank in einem Band darunter auch bislang Unveröffentlichtes. Die Ausgabe enthält
sowohl die beiden Fassungen des Tagebuchs von Anne Frank selbst (sie schrieb ihr Tagebuch
zunächst für sich und arbeitete später an einer Fassung für eine etwaige Veröffentlichung) als
auch die von Otto Frank und der Übersetzerin Mirjam Pressler aus den beiden ursprünglichen
Versionen kompilierte mittlerweile weltweit verbindliche Lesefassung außerdem ihre
Erzählungen und Essays sowie ihre Briefe und Aufzeichnungen. Ergänzt wird diese sorgfältig
edierte teilweise neu übersetzte Gesamtausgabe durch zahlreiche Fotos Faksimiles und
Dokumente sowie durch kenntnisreiche Einführungen in die Lebens- und Familiengeschichte Anne
Franks (Mirjam Pressler) in den historischen Kontext (Gerhard Hirschfeld) sowie in die
Wirkungsgeschichte des Tagebuchs (Francine Prose). Eine Zeittafel ein Familienstammbaum und
eine Auswahlbibliographie runden diese Edition ab und tragen dazu bei dass sie auf Jahrzehnte
die verbindliche Gesamtausgabe der Werke Anne Franks bleiben wird. Anne Frank hat zwei
fragmentarische Tagebuchversionen hinterlassen: Version a und Version b Version a ist der
ursprüngliche Tagebuchtext von Anne Frank. Version b ist Anne Franks unvollendete Bearbeitung
der Tagebuch-Texte mit der sie eine etwaige Publikation vorbereitet hat. Version b wurde 1986
erstmals publiziert. Seit kurzem wird dieses Fragment als Romanentwurf bezeichnet. Version c
war die erste Fassung des Tagebuchs die Otto Frank nach dem Krieg 1947 veröffentlichte. Otto
Frank der seine gesamte Familie verloren hatte bereinigte den Text von Stellen die für ihn
das Andenken an seine Familie schmälerten. Die Version c ist seit 1990 nicht mehr lieferbar.
Version d ist die so genannte Leseausgabe der Tagebücher die vom Anne Frank Fonds autorisiert
wurde und die Versionen a und b in eine Fassung überführt so dass die Tagebuchtexte ungekürzt
zur Verfügung stehen. Diese Version hat die Version c abgelöst und ist seit 1991 die weltweit
verbindliche Grundlage für die Übersetzungen des Tagebuchs in über 80 Sprachen in über 100
Ländern. Alle Versionen der Tagebücher - außer der Version c - sind in verschiedenen Ausgaben
in der Übersetzung von Mirjam Pressler im S. Fischer Verlag lieferbar.