Zu über 2.000 französischen Redewendungen gibt dieses handliche Nachschlagewerk erstmals auch
deren Herkunft an. - Gezieltes Nachschlagen durch die alphabetische Sortierung möglich -
Einheitlich und übersichtlich gegliederte Einträge - Anwendungsbeispiele zur Verdeutlichung
Konzeption: Wer wüsste nicht gern die Etymologie von avoir un chat dans la gorge (einen Frosch
im Hals haben)? Wieso un chat (eine Katze)? In übersichtlichen Einträgen - alphabetisch
sortiert - werden zu mehr als 2.000 französischen Redewendungen eine Umschreibung die deutsche
Übersetzung die Etymologie (wenn sie zu ergründen war) eine wörtliche Wiedergabe oder
Übersetzung ihrer Kernwörter und ein Beispielsatz aufgeführt. Hinweise auf das Sprachniveau
werden nur bei vulgären Redewendungen gegeben weil sie nicht immer vulgäre deutsche
Entsprechungen haben. In anderen Fällen ist aus der deutschen Übersetzung und aus der
Frequenzangabe ersichtlich ob es sich um gehobene Sprache oder Umgangssprache handelt.
Redewendungen die man wörtlich ins Deutsche übersetzen kann wie tourner en rond (sich im
Kreise drehen) wurden nicht berücksichtigt. Sprichwörter sind zu finden wenn sie nicht direkt
"durchsichtig" sind wie chacun voit midi à sa porte (jeder sieht die Dinge so wie er sie
sehen möchte).